25
CHAPTER
IV.
THE
RELIGIOUS
TEXTS.1
A.
Hymns
and
Prayers.
1.
hymn
of
parennefer.
South
Thickness.
(Plate
iii.).
Previous
copies:
Hay,
MSS.,
29814,
fol.
28;
29847,
fol.
16
;2
Mon.
du
culte
d'Atonou,
I.,
lxiv.
"
An
ascription
of
praise
to
the
[living
Aten],
who
illumines
(?)
every
land
with
his
beauty,
at
whose
dawning
all
men
live
;
(and
to)
the
ha
of
the
King,
who
lives
on
Truth,
Lord
of
the
Two
Lands,
Nefer-kheperu-ra-Ua-en-ra,
giving
life,
the
Origin
of
Fate
and
Creator
of
Nursing,
Lord
of
burial,
Giver
of
old
age,
Lord
of
the
term
of
life,
in
the
day
of
whose
vigour
there
is
prosperity.3
At
sight
of
thee
there
is
life
and
health.
(When)
one
awakes
(?)
one
[adores]
thy
fair
face.
"
May
he
grant
a
life
happy
in
following
the
King,
pleasure
and
joy
every
day,
(and
as)
the
close
of
this
a
goodly
burial
by
the
favour
4
(?)
of
the
good
[god],
entrance
[and
exit]
in
the
house
of
the
King
and
that
his
body
be
provided
with
favours
of
his
giving.
For
the
ha
of
the
favourite
of
the
good
god,
servant
of
the
King
when
he
was
a
child,
Royal
Craftsman,5
he
who
laves
the
hands
of
[His
Majesty,
Paren]nefer,
who
lives
anew.
"
He
saith,
'
Grant
thy
duration
to
thy
beloved
son,
Lord
of
the
Two
Lands,
[Nefer-kheperu-]ra.
Further
himG
with
sed-festival.
Let
thy
rays
be
with
life
and
strength,
invigorating
(his)
limbs
daily
eternity
in
Akbetaten,
propitiating
thy
ka
daily.
Grant
to
me
(?)
[old
age
happy
in
the]
favour
of
the
King,
follow¬
ing
his
ha
every
day,
a
lifetime
happy
in
seeing
the
Lord
of
the
Two
Lands
without
failure
in
his
beauty.
1
The
editor,
in
supervising
my
translations
of
these
and
other
broken
texts,
has
again
made
so
many
and
such
valuable
contributions
that
both
in
this
chapter
and
else¬
where
they
must
be
regarded
as
our
joint
work.
2
Whence
the
restorations
in
the
plate.
3
Read
"j
jl
4
Or
"
among
the
favourites,"
reading
^
^
^
^
^
5
Reading
(j
^
(for
the
usual
[J
Q
j^)
^
^
6
For
the
word
cf.
PI.
xxv.,
col.
18.
"
'
[For]
the
ha
of
the
Royal
Craftsman,
he
who
laves
the
hands
(of
the
King),
Parennefer
(?).'"
2.
hymn
of
tutu.
South
Thickness.
(Plate
xv.).7
Previous
copies
are
:
Hay,
MSS.,
29814,
fol.
12
;
29847,
fol.
14;
Lepsius,
D.,
III.,
107
a;
Mon.
du
culte
d'Atonou,
I.
liii.8
"
[Praise
to
thy
ka,]
O
Horakhti-Aten,
who
givest
life,
for
ever
and
ever
;
(and
to)
thy
favourite
the
King
(sic)
who
lives
on
Truth,
Lord
of
the
Two
Lands,
thy
child
who
issued
from
thy
rays.
Thou
hast
established
him
in
thine
office
of
King
of
South
and
North
Egypt
(and)
as
ruler
of
that
which
Aten
encircles.
Thou
hast
given
eternity
to
him,
even
as
thou
hast
made
thyself,
(him)
thy
son,
a
part
of
thee
(?),9
that
[he]
may
fulfil
(it)
with
thy
dura¬
tion,10
the
son
of
the
sun
[Akhenaten]
great
in
his
duration
;
(and
to)
the
chief
wife
of
the
King,
Nefer-[neferu-]aten-
[Nefertiti],
who
lives
for
ever
and
ever.
[2]
".
.
.
.
(When)
thou
[dawnest]
(and)
illuminest
the
Two
Lands,
thy
rays11
(fall)
on
thy
beloved
son
and
thy
hand
holds
life
and
pleasure
(?).
Thy
love
is
great
and
broad
;
(thou)
sparkiest
in
thy
proud
colours;
thou
floodest
7
As
the
text
in
Mon.
du
culte
d'Atonou
is
a
collation,
I
thought
it
best
to
ignore
it
in
preparing
my
own,
and
obtained
an
independent
text
from
the
copies
of
Hay
and
Lepsius.
A
comparison
of
our
plates
will
therefore
show
how
strong
is
the
confirmation
of
the
text
now
presented.
When
on
the
point
of
printing,
I
learnt
of
the
existence
of
squeezes
in
the
Museum
at
Berlin
(No.
502),
and,
by
the
extreme
kindness
of
Dr.
Ranke,
one
of
the
staff,
I
was
furnished
with
a
copy
drawn
from
these.
Though
few
changes
resulted,
the
assurance
gained
in
a
large
number
of
doubtful
readings
was
of
enormous
value,
since
confidence
in
a
text
is
of
almost
as
great
importance
as
its
actual
correctness.
Extant
signs
are
printed
in
solid
black.
8
Breasted
has
given
a
translation
from
his
own
copies
in
Records,
II.,
p.
415.
9
v
^
(squeeze).
Surely
an
error.
10
One
would
have
expected
_crg>_
Q
f](j
"—"
^
O
f
11
Read
^
for
^
(squeeze).
E
Permalink: http://pid.emory.edu/ark:/25593/sc3k6